|
How does one answer the
Pre-Destination/Determinism found in the Presbyterian
denomination of Christendom?
Ecclesiates 7:29 states:
This only have I
found: God created mankind upright, but they have gone in search
of many schemes.
If that is true, then Calvinism,
Pre-Destination, and Determinism are not true.
Man is made with freedom of choice.
Unfortunately, throughout history various versions of
determinism have been taught. Even Jesus' disciples struggled
with this concept, and we have a passage in John 9 that
modern-day Calvinists believe "proves" their view of
determinism.
Let's look at that passage...
|
Translations of John 9:3-4
New International Version
"Neither this man nor his parents sinned," said
Jesus, "but this happened so that the works of God might
be displayed in him. As long as it is day, we must do the
works of him who sent me. Night is coming, when no one can
work."
King James Bible
Jesus answered, Neither hath this man sinned,
nor his parents: but that the works of God should be made
manifest in him. I must work the works of him that sent
me, while it is day: the night cometh, when no man can
work.
Holman Christian Standard Bible
"Neither this man nor his parents sinned,"
Jesus answered. "This came about so that God's works might
be displayed in him. We must do the works of Him who sent
Me while it is day. Night is coming when no one can work."
American Standard Version
Jesus answered, Neither did this man sin, nor
his parents: but that the works of God should be made
manifest in him. We must work the works of him that sent
me, while it is day: the night cometh, when no man can
work.
English Revised Version
Jesus answered, Neither did this man sin, nor
his parents: but that the works of God should be made
manifest in him. We must work the works of him that sent
me, while it is day: the night cometh, when no man can
work. |
What did Jesus
actually say in John 9:3-4 ?
In looking at John
9:3-4, we find Jesus answering the question of whether the man
was born blind because of his parents' sin or his own,
reflecting the belief of that time that people suffered physical
ailment due to punishment from God for sin or on the children of
the sinners.
How we view Jesus' answer is all
about our perception,
and Calvin (along with other Pre-Destination and Determinism
believers) viewed Jesus' answer as "God
made this happen so that I could perform a miracle."
Why do they believe this is what
Jesus said? Because they already believe in Pre-Destination and
Determinism, thus that is exactly how they interpret it.
But is that what Jesus actually
said?
Here is the original Greek without
spacing and without punctuation as was written in the time of
Jesus (actually the text also would have been all capital
letters, but I did not find such example when searching for the
original)--John 9:3-4:
ἀπεκρίθηἸησοῦςΟὔτεοὗτοςἥμαρτενοὔτεοἱγονεῖςαὐτοῦἀλλ’ἵναφανερωθῇτὰἔργα
τοῦΘεοῦἐναὐτῷἡμᾶςδεῖἐργάζεσθαιτὰἔργατοῦπέμψαντόςμεἕωςἡμέραἐστίν
ἔρχεταινὺξὅτεοὐδεὶςδύναταιἐργάζεσθαι
Remember, spacing and punctuation did
not exist
until nearly the 6th century.
Prior to that, there was no spacing and no punctuation. But as
with all things, people of that time understood the written
words of their time period and were accustomed to that style of
scripted language.
Here is the word for word
translation without scripting for modern flow of words:
answeredJesusneitherthissinnednortheparentsofhimbutinorderthatshouldbedisplayed
theworksofGodinhimusitbehoovestoworktheworksofthehavingsentmewhiledayitisis
comingnightwhennooneisabletowork"
Now, let's add spacing without
punctuation:
answered Jesus neither this sinned nor the
parents of him but in order that should
be displayed the works of God in him us it behooves to work the
works of the having
sent me while day it is is coming night when no one is able to work
Now comes the punctuation. Look at
the difference in these two types of punctuation:
A. As translated by almost all "scholars"
B. One minor change in man's
added punctuation changes it all !!!
| Answered Jesus,
"Neither this [man] sinned nor
the parents of him, but [this
occurred] in order that should be displayed the works
of God in him. It [therefore]
behooves us to work the works of the
[One who] sent me while it is day. Night is coming
when no one is able to work." |
Answered Jesus,
"Neither this [man] sinned nor
the parents of him! But [regardless of
why,] in order that the works of God should be
displayed in him, it behooves us to work the works of the
[One who] sent me while it is
day, [because] night is coming
when no one is able to work." |
You see, these two versions have
TWO TOTALLY DIFFERENT MEANINGS, and it is
entirely based upon the
punctuation added by man over 400 years after Jesus spoke these
words, and influenced by man's views similar to the very
disciples to whom Jesus spoke the words in the first place.
The way it is USUALLY translated by
"scholars" who have a Calvinist point of view, Jesus is saying
this was done by God to this man so that God, through Jesus,
could do a miracle in front of the disciples. But if you look at
the alternative punctuation, here is what I think you see.
MY INTERPRETATION: The
disciples ask Jesus a question based on their view of punishment
for sin, and Jesus shakes his head at this lack of understanding
of the true nature of God. He says (perhaps with a bit of
exasperation in his voice) "Are you
kidding me? NO!!! It's not because he sinned or because his
parents sinned!" Then Jesus pauses, and he sighs, and
then looking upon the man in compassion, he finally says to his
disciples, "Look guys, we should
display the love of God in this man's life, because very soon I
won't be here any longer to show God's love through my own
hands."
In my Bible, I always physically
change the punctuation with a black pen. Here is how my Holman
version reads:
"Neither
this man nor his parents sinned!" Jesus answered. "However,
so that God's works might be displayed in him, we must do the
works of Him who sent Me while it is day, because night is
coming when no one can work."
You see, punctuation, added by
men hundreds of years later, and influenced by an error in
believing JUST AS THE DISCIPLES DID
that God inflicted something on the man... has resulted in a
confusion among Christians about "pre-destination".
What about
Romans 9?
There is a key to
understanding the entire statement Paul makes about
pre-destination. It is in Romans 8:29 which states:
For those God
foreknew he also predestined to be conformed to the image of his
Son, that he might be the firstborn among many brothers and
sisters.
The key word is
FOREKNEW. Paul does not say
"manipulated" or "created to be that way". As you read Romans 9,
recognize that the Calvinist/Pre-Destination/Determinism error
influences the translations. The reason Christians have so much
difficulty with Romans 9 is because of the influence of the
belief, just like Jesus' disciples,
that God manipulates us and the future.
If we recognize that
GOD FOREKNEW is the key element
of understanding pre-destination, then it is God's very act of
creating that put everything in motion. He
FOREKNEW our every decision. He
FOREKNEW therefore when He
created He PREDESTINED.
Romans 8:29 says that those He FOREKNEW
He ALSO PREDESTINED.
First God
FOREKNEW, thus when He created, He
PREDESTINED. If that clarity
is understood, then Romans 9 is not difficult to understand even
with the influence of the error of Calvin in the translations.
Now, for the die-hard Calvinist,
I have only this one answer:
God
predestined me to think this way!
(Because He foreknew it...)
|